Working in different countries when English is not your first language can be frustrating. In this blog, we share helpful lessons that were learnt on the ground by a non-native English speaker.
Showing sympathy is important. Here are three things not to do, and three good ideas of what to do.
Communicating in English means you have to communicate not only in a new language, but also across a culture. That means more than just translating words and phrases.
A question tag turns a simple word, phrase or sentence into a question. Simple, right?
While some question tags are universal, other tags are specific to cultures around the world.
Have you ever seen comedy from another culture and wondered, why is this considered funny? Believe it or not, this even happens to English speakers from different countries.
Should you translate your traditional words into English?
Ta-Nehisi Coates is an important figure who has a particular way of approaching some topics: he openly says, "I don't know."
The Vietnamese government is betting heavily that the next generation will be bilingual and has been discussing making English the second official language—even though few people speak it fluently. I have been teaching here for 7 months, experiencing the transformation first-hand.
Students at the English Farm write some amazing G.B.C. answers, so we are going to share the best of the best.
This piece has had minor corrections by a teacher, but the logic, structure, and word choice are the student's.
Language and word choice can affect our mental patterns in interesting ways. I wonder how foreign words, as well as many others, affect our way of thinking in ways we might not realize.